without water
you write on a tree
while it’s burning
Lê Vĩnh Tài | without water

without water
you write on a tree
while it’s burning
like a seed
Mother knows hid an eternity
your palms are overflowing with your sorcerous words
not everlasting
because you have no time left
by Nguyễn Cường, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Nguyễn Thị Phương Trâm dịch sang tiếng Anh 2:45 đây là đêm đây là lọ melatonin mới mua về đây là Amy Winehouse – đĩa nhạc T. mới gửi từ vùng núi Alps xa xôi . T. sống vùi trong núi tuyết mãi đến vài năm sau nàng mới hay Amy đã chết . via Đinh […]
Nguyễn Thị Phương Trâm dịch sang tiếng Anh Niềm tin như những hạt mưa hiếm hoirơi xuống cho những ai may mắncòn giữ được miếng vải lương tridệt bằng ngôn ngữ chân thành via Đình Nguyên | Ăn mòn — L I T V I E T
I’m sad and I don’t know why I’ve had and I want more tries I’m glad and still, the heart dies I’m mad there’s nowhere to hide
by Nguyễn Thị Phương Trâm soft on eyelids gentle as the wind — butterflies wet like a midday summer downpour —sticky sweaty sweet knots of rolling thunder —chills tingling down swollen petals and soft centres —wet
by Nguyễn Thị Phương Trâm I heard the owl called your name* Your heart loving wanting young Your face unmarked by the years And you heard the owl called your name. *I heard the owl called my name© Novel by Margaret Craven