Categories
Wisdom

Nguyễn Thị Phương Trâm | “Em” (187)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | Your wit lady is my downfall (186)

You’re measured by nothing at all
the extent of your boundaries
the oxygen in your lungs

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | stick me with your long silver pins (185)

So if I cry out and my face pinch
Pity me not, my heart always win
For courage I carry within.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | A MAN BORN OF THE HUMAN SPIRIT (169)

(Tặng anh Hoàng Xuân Sơn)

The voice of a humanitarian
Drifts across the cosmos
Soft, the kindness
Whispering sincerely

Categories
PHOTOGRAPHY PROSE

Nguyễn Thị Phương Trâm | “my darling, I don’t live at all when I’m not with you” (184)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

Categories
POETRY/THƠ

Ernest Hemingway

“Anh yêu à, em có sống đâu khi anh không bên em”

“My darling, I don’t live at all when I’m not with you”

Ernest Hemingway
A FAREWELL TO ARMS

Categories
PROSE

Nguyễn Thị Phương Trâm | The husband (183)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

Categories
EDITORIAL

Nguyễn Thị Phương Trâm | Sydney lockdown to the end of August (182)

By Nguyễn Thị Phương Trâm What do you do as you wait in the car, in line to test for the Delta strain? You translate poetry of course. Finding the voice of a new poet is a challenge often exciting when I’m open to it. But, I’m often blindsided by my experience or mere laziness […]

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | once you’re ready to shine, I shall be the flame (287)

Lê Vĩnh Tài is a Vietnamese poet, a resident of the West Highlands. A retired medical doctor, currently an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Categories
EDITORIAL

Nguyễn Thị Phương Trâm | Poetry is never fully revealed? (181)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | NHÀ THƠ – THE POET (1)

(Tặng Lê Vĩnh Tài)

Loves with no remorse
Shoulders his fears like a child

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | From my father to you son (180)

*”nước mắt chảy xuôi” is a Việt saying my mother always quoting. “Earth bound are tears “; a mother never expect any thing in return.

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Trần Băng Khuê | Animal Sacrifice (9)

Trần Băng Khuê

Born in 1982, lived for a period in Auckland, New Zealand, currently resides in Huế. A talented writer and an aspiring artist.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Thanh Dang | thanksgiving (2)

Thanh Dang, the American-Vietnamese poet currently lives and work in Houston, Texas

Me – a traveler – fumbling through the jungle of dusks,
Leaving or returning ?
Within the journeys devoid of power
Who am I since I, myself I have lost…

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | The first tattoo (179)

My brows were tattooed with painful remembrance of my old face

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | IT’S SIMPLE, IT’S THE ONE BY OUR SIDE (286)

the echo of the guitar sometimes
cut short
the intimate whispers sometimes so desire
out of nowhere the falling stars
silent
the smoke on the candle still

Categories
ART POETRY/THƠ

Vũ Hoàng Thư | W h o a m I (1)

Vũ Hoàng Thư is a Vietnamese-American poet, who currently lives in Fountain Valley, California.

the wind
wraps endless your throat the lustre of jade
fire,
the warmth of your love, and that part of me

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | Tears are as old as the trees (285)

Lê Vĩnh Tài is a Vietnamese poet, a resident of the West Highlands. A retired medical doctor, currently an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Hoài Phương | sending you (6)

Nguyễn Hoài Phương is a German – Vietnamese poet.
Who currently lives in Hanover, Germany.

sending you the morning
the easing rain upon the damp pavement
the sun upon each blade of grass
a mesmerizing river
a faraway sea

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Khánh Duy | Yên – The peace (7)

chẳng có gì ở đó cả
những con sóng
chân cầu

màu sắc buổi ban mai
không có ai
nhìn thấy

—————————
yên | the peace
—————————

there’s nothing there
the waves
the pylons

the early hues of morning light
no one
could see

Phapxa Chan | Nguyễn Thị Phương Trâm