Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | A FIELD OF INHUMANITY – 4/37

A waste of time as I watched you
Mumbling to yourself
Living is to give and dying meant more giving (there’s a definite sharp accent on that)

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | A FIELD OF INHUMANITY – 3/37

In your sleep
The earth is your bed
The sky in baby blue was the mosquito net

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | A FIELD OF INHUMANITY – 2/37

The night in my mind
Limping women coming home on crutches
Legs battered
Confounded
The sky and stars up high, still so bright

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | A FIELD OF INHUMANITY – 1/37

You’re happy when it’s been explained
How cosy spring is
When I left
My shadow long upon the pavement
How I could never wear black

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | In honesty, nothing is permanent. – không có gì là vĩnh viễn.(87)

learn, learn my dear
learn how to set me free
just be
the loving soul I know you are
I thus heed

across the precipice of heaven and earth
in my bag pack,
your love for me.

Categories
Announcement - Thông báo

Nguyễn Thị Phương Trâm | June hiatus

It has be an active year of blogging on my part, thank you for being there for me. I will be on hiatus for the month of June.

May peace and joy dwell in your home.

Take Care.

Nguyễn Thị Phương Trâm

Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Man Nhiên | a path, strewn with clumps of weed (8)

the songs in patches of the forest
and a peeling wall
the shedding rows of trees
within the glory of the sunset

Categories
PROSE

Friedrick Nietzsche

“và những người nhảy múa kia, nhìn như những người điên trong mắt của những người không bao giờ nghe nhạc”

Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Man Nhiên | the empty anger spat (7)

the empty anger spat
into a river
a flask of flowers on the table
a bunch of quivering roses

the leaves closing up in the night
to open up in the early morning light

Categories
EDITORIAL

Nguyễn Thị Phương Trâm | Learning a new language – Học một ngôn ngữ mới (139)

Bạn thích, bạn yêu, thì thế giới này là của bạn./

If you enjoy it, love it, then the world is your oyster.

Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Man Nhiên | the vigour of ancient trees (6)

covered in moss was my soul
I see myself heading for the sky

Categories
PROSE

Alexander Solzhenitsyn | The writing on the wall

Nếu như những kẻ ác cứ âm thầm làm việc ác thì chúng ta cần phải gom chúng lại (ra) khỏi chúng ta và tiêu diệt chúng. Nhưng con đường phân chia (khác nghĩa với chia sẻ nha) giữa thiện và ác cắt ngang ngay giữa trái tim của mỗi chúng ta, và liệu ai trong chúng ta sẽ tự tay bóp nát một mảnh trái tim của mình?

Categories
POETRY/THƠ

Mary Elizabeth Frye | Đừng đứng ở mộ tôi và khóc – Do not stand at my grave and weep (138)

Đừng đứng ở mộ tôi và khóc
Tôi không còn ở đây nữa. Tôi không ngủ.
Tôi là một ngàn ngọn gió.
Tôi là những ánh sáng ngọc ngà trên tuyết.
Tôi là nắng ngập tràn lúa chín.
Tôi là mưa hiền ngàn thu.
Khi em thức dậy giữa yên tĩnh của bình minh
Tôi là chim én bay
Nhỏ nhẹ những cánh vòng quanh đây.
Đừng đứng ở mộ tôi và khóc;
Tôi không còn ở đây nữa. Tôi đã chết bao giờ.

Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Man Nhiên | Be the ocean (5)

Be the ocean
Time isn’t the conqueror of ships
Allow him not another imposing mountain
A kind of fearful mountain at the bottom of a pit
Void of the sightings of white clouds.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | Have you ever loved something that has been broken? (133)

By Nguyễn Thị Phương Trâm Bạn có thương một thứ gì đã vỡ bao giờ chưa? Chưa? Vậy thì, bạn nghĩ bạn có quyền nhận một thứ ân cần gì ở tôi? Tôi khác gì bạn? Bạn sống đến bao lâu? Bạn bao nhiêu tuổi? Giá bao nhiêu? Vậy thôi à? Mấy giờ? Không quá […]

Categories
PROSE

Nguyễn Thị Phương Trâm | Sweet potato shoots (112)

Gosh the cuts of young bamboo shoots my grandfather used to salvage from the forest. Where my uncle often faced tigers in the night(days there were still tigers). Now echidna is a condiment for drinking.

Categories
Announcement - Thông báo

Nguyễn Thị Phương Trâm | INDEX

By Nguyễn Thị Phương Trâm, translation by Lê Vĩnh Tài into Vietnamese Các bạn có thể truy cập tất cả những hoạ sĩ, nhiếp ảnh gia, nhà thơ, dịch giả và nhà văn tôi yêu thích ở đây, bằng cách nhấn vào liên kết dưới đây. Tôi mong trong tương lai của #songngutaitram sẽ có […]

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | Người đàn bà tôi yêu – the woman I love (109)

Nàng đó ở giữa cánh đồng lúa
trên lưng voi,
trong những hẻm,
trong những quán rượu,
đu đưa một thành thép lạnh.

Bụng của nàng đầy,
đầy những đứa con,
mổ ra,
đời đời những thế hệ con gái.

She cradles the baby in her arms
to the day it’s torn from her.

She waits for a husband
that never returns.

She is in the rice paddocks,
on elephant backs,
the alleyways,
the bar,
swinging on the cold steel pole.

Categories
Poetry

Anonymous | love poem

Thơ tình! “Khi người đàn ông nói rằng họ sẽ làm bất cứ điều gì cho người yêu mình, ý họ là họ sẽ chiến đấu với những người đàn ông xấu hoặc rồng rắn, chứ không phải hút bụi hay rửa chén” (Tôi tạm dịch)

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | ENVY (107)

trong trái tim tôi là những con bướm
trên ngón tay bạn là những phấn hoa
xác thịt của đàn bà

một thế kỷ khắc nghiệt
nỗi thống khổ đầy hạnh phúc

tôi ghen tị với cái bóng
ánh sáng không phải của tôi
tôi bị mù

in my heart the butterflies
your fingers the essence of flowers, cleanse
the unworthy flesh of a woman
a severed century
the blissful anguish

I’m jealous of a shadow
a light that isn’t mine
I’m blinded