Categories
POETRY/THƠ

Kim-Anh Bùi | HOW COULD THE LEAF POSSIBLY (8)

dissolving into the ambience
leaning into a tree trunk counting each waiting heartbeat
light like the minutes
the quiet notes

Categories
POETRY/THƠ

Kim-Anh Bùi | A CONVERSATION WITH AGE (2)

By Kim-Anh Bui, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Categories
POETRY/THƠ

Bùi Kim-Anh | (7)

The 1000th translated piece from Vietnamese to English. A fitting end to 2020.

literature like a love affair
an attachment that could never be severed
I’m resigned to write for myself
if it sounds great, let’s hope someone picks it up

Categories
POETRY/THƠ

Như Không | DEFECTIVE

LỖI

Categories
POETRY/THƠ

Bùi Kim-Anh | THE COLD WIND (6)

By Bùi Kim-Anh, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm THE COLD WIND the cold wind delivered us staying resound in an alley at the old quarter hot coffee the narrow stairs seemingly hanging the seating vagrant eerie the vehicles eating upon destruction time a familiarity touching upon memories an old Hanoi _____ GIÓ LẠNH gió […]

Categories
ART

Nguyễn Thị Phương Trâm | Hanoi Poet

Kim-Anh Bùi, Vietnamese poet. Pencil sketch

Categories
POETRY/THƠ

Kim-Anh Bui | RAIN – MƯA (5)

oh the rain
each small drop
through the tin roof rhythmic scatter

Categories
POETRY/THƠ

Kim-Anh Bui | DALAT RAILWAY STATION (4)

The poet
on a virtual vessel
a lonely intangible ticket
(no one sells anymore)

Categories
POETRY/THƠ

ERR IS THE SEASON – HÌNH NHƯ MÙA ĐÃ LỠ (3)

By Kim-Anh Bui, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Err is the season
Err is the wilted rose
Froze in a draw cold
Sold to those that love

Categories
POETRY/THƠ

DUSK – CHIỀU (1)

By Kim-Anh Bui, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
Leaves glistening teardrops
blooms are hidden waiting
the light reflection of the Sun