Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | when I’m only just waking up (37)

Đinh Trường Chinh born 1970 in Hue, Vietnam. The American-Vietnamese poet and artist, computer engineer currently lives and work in Virginia, U.S.A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. A practicing pharmacist, who currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | THE DAY (36)

Đinh Trường Chinh born 1970 in Hue, Vietnam. The American-Vietnamese poet and artist, computer engineer currently lives and work in Virginia, U.S.A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. A practicing pharmacist, who currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | the boroughs are now littered with light (35)

Đinh Trường Chinh born 1970 in Hue, Vietnam. The American-Vietnamese poet and artist, computer engineer currently lives and work in Virginia, U.S.A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. A practicing pharmacist, who currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | IS IT TOO LATE, OR SOMEONE WILL STILL TURN UP TODAY (295)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | LETTERS IN A BOTTLE (23)

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Lê Vĩnh Tài, the translator, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | night – đêm (20)

by Đinh Trường Chinh, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____

Categories
POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | shut – đóng (16)

by Đinh Trường Chinh, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____

I’m shutting down myself
via the palpable darkness

Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | I witnessed it (9)

written for Boo,

From the dark corner in the basement
You’ve inspired them

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | những vết thương không chảy máu trong thơ – THE FLAWS IN POETRY (3)

By Nguyễn Thị Phương Trâm, an interpretation by Lê Vĩnh Tài
_____
The flaws, imperfection
Scattering raw scars
Me in awe, a witness
__Poetry’s weeping

Categories
ART SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Nguyễn Văn Thiện | A Nation Gang Raped (51)

Nguyễn Văn Thiện

Born: 1975
Home town: Anh Sơn – Nghệ An
Master in Comparative Literature and Critical Theories
Currently a high school teacher, a prolific writer.
Editor of Chư Yang Sin (Đắk Lắk) Art and Literary Journal.

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Hoàng Thư | Poetry(2)

Vũ Hoàng Thư is a Vietnamese-American poet, who currently lives in Fountain Valley, California.

Thơ không bao giờ nói hết? Hay ta không thể nói hết về Thơ? Một câu hỏi muôn đời vì Thơ là một cái gì ta vươn tới, một mục tiêu bất khả đạt, nó tiếp tục di dời trong vô vọng của kẻ làm thơ. Nếu không Thơ sẽ ngừng hiện hữu.

Categories
ART

Đinh Trường Chinh | Dusk upon isolation

Đinh Trường Chinh, born 1970, a Vietnamese-American poet and artist currently living in Washington, Virginia

Categories
ART POETRY/THƠ

Vũ Hoàng Thư | W h o a m I (1)

Vũ Hoàng Thư is a Vietnamese-American poet, who currently lives in Fountain Valley, California.

the wind
wraps endless your throat the lustre of jade
fire,
the warmth of your love, and that part of me

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | Saigon Cathedral (35)

Saigon in the days when the movie
in my exile has yet end
I’m hanging in the old neighbourhood
in my heart the scattering of(someone’s) burning incense

sài gòn ngày ấy phim chưa đứt
vì tôi hậu chấn kiếp lưu vong
đêm đứng chôn chân ngoài xóm cũ
khói nhang ai thắp rụng trong lòng

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | The smallest thought in the wind (33)

the small things in all that’s immeasurable are never meaningless
keep sending it to each other, be it the smallest thought in the wind
live on, pass it on, by an undemanding awareness

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | Lê Thánh Thư (34)

“art has brought me salvation / poetry has brought me solace”
In memory of an artist and poet lê thánh thư.

Categories
Announcement - Thông báo ART

Đinh Trường Chinh | Bùi Bích Hà (1938 – 2021)

– phâybút anh sao thở than hoài buồn quá , chắc anh tủi thân ?
– không , tôi tuổi Tuất

tự quạ tháng 5. đtc

Categories
ART PROSE

Nguyễn Thị Phương Trâm | BOO 4

Lâu lắm rồi, không viết thơ cho Boo.

Dear Boo,

How are you? When I write to you, Boo, it feels more like I’m writing to myself.

Categories
POETRY/THƠ

Võ Thị Như Mai | Naturally (2)

Naturally you should take steps towards me
Walk gently so I’m less flustered
Life is short but there’s no rush
Beneath the July rain I’m less than carefree

Categories
POETRY/THƠ

Võ Thị Như Mai | Harmony (1)

in your shoes

along with the erecting laterite wall rose my drunken stupor 

the fine reeds beyond the ditch 

the rice fields laden with the harvest

the rolling hills of our motherland