Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | Sonnet 5 – Canines turning 50 (28)

by Nguyễn Thị Phương Trâm – for đtc(&i)

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:9 – so long, see you

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
sad eyes in a room
like a campfire
burning leaves
staring at the yellow smoke
just before like she
in the sunrise
disappear

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:6 – how could a poem walk pass quicksand

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
yes, yes, yes of course
I love it
so good. Yes…
better there
with your finger
stir the quicksand
leave not a mark
a footprint.

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:4 – God didn’t create humanity in all its nakedness alone

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
including those who enjoy porn
nude drawing
the hats are also his creation
like shoes

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:3 – the babies sucking their thumbs in the maternity ward

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
the babies sucking their thumbs in the maternity ward
where
overflowing is the mother’s milk
the fragrant seeping through
the hospital hallways

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:2 – a dream

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
a scar
we all believe
to be
a bee sting

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:7 – the hem of your áo dài

our first breathe each morning
the awakening of our carnal desire?

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | the bright clouds last dream – mây trắng mơ giấc mơ cuối cùng (214)

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
they are the past
while the future waited in a line
in the rippling flood water for a packet of instant noodles.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | Loneliness is a cliché (27)

By Nguyễn Thị Phương Trâm
—–

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Lãm Thắng | THE STARKNESS OF THE CITY – HOANG VU PHỐ (11)

By Nguyễn Lãm Thắng, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
sombre the sound of bells in ripples ascended the river
birds head low in songs of old
return to die upon the burned meadows of long ago

Categories
POETRY/THƠ

Phan Nhiên Hạo | The COVID cruise – Du thuyền COVID (3)

By Phan Nhiên Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
A person riding a bike stopped, ask.
“Is there anything I can do for you two?”
The woman asked for a leaf;
the man wanted sildenafil.
Instead, they smiled and waved.

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:1 – happiness is you

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
the lighted cigarette
the wandering smoke
like the days we used to wander

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | you are a beautiful mess (26)

By Nguyễn Thị Phương Trâm
—–
you are a beautiful mess (remember that)
a collection of gorgeous brain cells
nerve endings
you bruise (so easily)
you break

Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA

Lê Vĩnh Tài | NIGHT & THE CONTINUING FALLING VERSES – ĐÊM VÀ NHỮNG KHÚC RỜI (tuyên án) (9)

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Far
very far
forsaken alone
where no one could touch you
like a child in its mother’s womb

but each of your movements
is noticed by all
like blood rushing through veins

you feel
like toes of a baby
safely hidden
rippling beneath its mother’s skin

then one day
one day
early
very early
you will touch
the love of this entire nation
_____

rất xa
bạn cô đơn một mình
không ai có thể chạm vào được
như em bé nằm bên trong tử cung của Mẹ

nhưng các cử động của bạn
mọi người vẫn nhận biết
như mạch máu vẫn chảy

bạn chỉ cảm thấy
như các ngón chân của em bé
được giấu an toàn
nhô lên dưới lớp da bụng Mẹ

rồi một ngày
một ngày
sớm
thật sớm
bạn sẽ chạm vào
tình yêu của cả đất nước này

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 9:17 – when people sleep I could hear a sound

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
a sound bounced off
a bunch of noise
like birdsongs in a cage
uniform(dull)

all for the boring
speeches
that we’ve already heard
and rejected.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Lãm Thắng | AN ACHE FELT BY HEAVEN AND EARTH? – NỖI ĐAU CÓ THẤU ĐẤT TRỜI? (10)

By Nguyễn Lãm Thắng, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***

Categories
POETRY/THƠ

Dương Diên Hồng | LIKE – NHƯ (1)

By Dương Diên Hồng, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

The letter “T” in the word “Time” – Chữ “Th” trong chữ “Thời gian” (43)

By Nguyễn Văn Thiện, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____

Time will graze the tip of your tongue, dreamy-like the breeze, a long kiss, scented with the woodland. Indeed, there would be times when it’s mouldy with waiting, and as the sun sets in the rising moon salty and bitter with deceit.

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 9:14 – Her name is APRIL LEE

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***
she is thirty-eight
she’s not a child
she’s been married twice
she does not want to get hurt
please don’t hurt her
she can’t recall
she’s afraid.

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

WHEN THERE’S NO ONE LEFT- KHI NHÀ KHÔNG CÓ AI (212)

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***