Categories
POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | THE APRIL RAIN (8)

the rusting metal helmets burdened memories of gun salutes
not for the dead
but for the living
tiring
miserable medal
upon the left lapel hanging
handicapped

Categories
POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | One late April night, I’m choking on all sorts of incomprehension (7)

chest heaving sweating still the few strains of her hair left from a romantic flash fiction
ending in abandonment
sunbathing in the desert of memory
her in a new life, a warping

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | 30/4 is nothing but a thoughtless curiosity (15)

the earaching grind of teeth pulling at the safety pin(of the grenade)
a dead ball cornered in a blinding fog at the foot of the horizon
broke in half
one side lost the otherside astray
the umbilical cord in the middle dangling
in the way

Categories
POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | a poet just passed (3)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
gone another poet just

into poetry I snuffed it out

the words ignited

Categories
POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | 514 (9)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
therein
a night inside a forest
in a glance a fire
see through
the clumsy metaphors
in a verse
*
ở đó
một bóng rừng khuya
ánh nhìn là một đóm lửa
xuyên suốt
lắm ẩn dụ trong câu thơ
lở dở.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | 542 (14)

I’ve never applied for residency
here, the native have never counted upon, nor acknowledged my existence
perhaps, here and there in the shadows
lost in the dark(of night)
to them I’m not much of a surprise

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | 541 (13)

I’m scrambling
to pick up the pieces of lost time
scrubbing them, hang them up, to after folding them neatly inside a draw called life
there, they quietly lay
a tumulus

Categories
ART POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | 539 (12)

amidst a pandemic
besides the essential necessities
people need clean air
to subsist

Categories
ART

Nguyễn Thị Phương Trâm | HHiếu

Hứa Hiếu, Vietnamese-American poet

Categories
POETRY/THƠ

Hứa Hiếu | 537 (11)

that rambling appetite
it is the conclusion of humanity’s curse:
“your mouth the death of you”, something the like
9 minutes, and I couldn’t handle it, I exclaimed:
fuck

Categories
POETRY/THƠ

are you crazy! – có điên không! (10)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

what did you just say
you’re Vietnamese
you’re a Republican
so what
I need the bar to open longer hours that’s it
got-that!

Categories
POETRY/THƠ

powerless – bất lực (6)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
our return
a floundering echo at the end of a road
an injured creature knows it must face its nemesis, for the last time
how could we had our back to it
hid in a winding path, ran

Categories
POETRY/THƠ

in the dead poems – trong nhỮng bÀi tHơ chẾt (5)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
perhaps
I should rent a billboard
carpenter
specialty – coffins
shrouds for words
silent as a snail.

Categories
POETRY/THƠ

in a knot – dồn cục (4)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
born stubborn and stupid

I no longer know the difference

Categories
POETRY/THƠ

stepping out – ra ngoài (2)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Categories
POETRY/THƠ

Hứa Hiếu (1)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
– it’s too late

– why?

– we’ve seen clearly your roots: skin colour of a slave and those asthenic limbs

– so what?

– go back to your old country

– why?