Categories
POETRY/THƠ

LISTENING – LẮNG NGHE (6)

by Sấu Mã, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

Categories
POETRY/THƠ

PENITENCE AFFRONT THE CHILD YET 16 (a student) – SÁM HỐI TRƯỚC TUỔI 16 CỦA HỌC TRÒ TÔI

The clouds shredded

We’re a crumbling net beneath the sky

Engulfing all that’s austere

Categories
POETRY/THƠ

THE POEM HAS AN INESSENTIAL WORD “YET” – BÀI THƠ THỪA MỘT CHỮ “CHƯA” (20)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   days months yet in slumber back to what yet is left the climb small climb yet long came home yet in yearning   yet burns a smoke first light smoke thus yet this white plume quiet yet like floating clouds I sat thus yet […]

Categories
POETRY/THƠ

IT’S TWISTED, HENCE MAYBE WHY YOU COULDN’T SEE – BỊ XOẮN, NÊN CÓ THỂ BẠN KHÔNG NHÌN THẤY (18)

HUE – IN THE DIARY SO NOTED

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | yeah the end of the year is exhausting (27)

regretting no, the one-two-failures
a swinging fist enough to shatter a face
instead, laugh loudly
this long long life, another year done

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | December we’re sobering: dear Lord (28)

following the verse, December greets its bride
their new life ran aimlessly the city
December now they remember
a smile so painful no longer hurts

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

179

Big mean huge. As for P?

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | the poem, it’s not an owl (55)

they’re like two vacant holes
they ache

Categories
POETRY/THƠ

A Knock on the Door – Gõ cửa

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   No matter, no matter what The long-ago rocky sad incline The dreams rushing came without a knock The mortal hand ever far away.   The arriving mortal a mortal too sad to knock listened to the resound of dreams  dreams of someone actually knocking […]

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 7:3 – Poetry should be a little hung

Poetry should be a little hungry…

Categories
POETRY/THƠ

5 COUNTABLE VERSES – ĐẾM ĐƯỢC 5 BÀI (52)

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

you’re a sad little boy
you’re a sad young man
you’re a sad little toy
you’re a sad human being…

Categories
POETRY/THƠ

THOSE ARE THE REASONS – ĐÓ LÀ LÝ DO (61)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   THE HAIKU HAS DOUBLED IN LENGTH   hence she is stuck   as the autumn lay waiting the coming of winter   THOSE ARE THE REASONS   you hate poetry, with the rhymes are thrown around without reason   and not rhythming without reason […]

Categories
POETRY/THƠ

87

reading Vietnamese poetry means National pride, but

Categories
POETRY/THƠ

GARBAGE – RÁC (69)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   if a poem is a piece of garbage then so is she while she covers the wrinkles at the corners of her eyes with expensive powders and creams the poem hid behind its pain the long sleeve used to wipe away the tears behind […]

Categories
POETRY/THƠ

HYPNOTIZING PATRIOTISM – THÔI MIÊN LÒNG YÊU NƯỚC (83)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   HYPNOTIZING PATRIOTISM   I am one share of all, and I am myself (to fixation)   I am a glimpse in the mirror I am a covert plan a mantra of fate locked up inside a metal safe of the soul   but you […]

Categories
POETRY/THƠ

6 POEMS – 6 BÀI THƠ (84)

INEBRIATED POETRY IS ALWAYS WAKING UP LATE

Categories
POETRY/THƠ

86

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm     In the darkest nights I’ll be your moon and you’ll be my light… _____   Trong những đêm tối nhất tôi sẽ là mặt trăng của bạn  và bạn là ánh sáng của tôi…

Categories
POETRY/THƠ

91

the old
often are stricken with senility
loneliness

Categories
POETRY/THƠ

RAIN, THE CEASELESS RAINY DAY – NHỮNG NGÀY MƯA MƯA MÃI KHÔNG THÔI (100)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   1. days when it rained misty without end the ashes flew light witches nothing means anything impoverishment stays up late   mornings waking to the stove’s smoke mother leaned her back on the smell of the dark smells of charcoal smells of steamed rice […]

Categories
POETRY/THƠ

101

no, I shall never be able to touch you