Categories
ART SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Lê Vĩnh Tài | THERE WERE ONLY TWO PEOPLE IN ISOLATION (292)

Our short story have been published on MasticadoresIndia. Thank you Terveen.

https://masticadoresindia.wordpress.com/2021/09/14/there-were-only-two-people-in-isolation/

Categories
PROSE

Nguyễn Văn Thiện | Survival (52)

Nguyễn Văn Thiện
Born: 1975
Home town: Anh Sơn – Nghệ An
Master in Comparative Literature and Critical Theories
Currently a high school teacher, a prolific writer.
Editor of Chư Yang Sin (Đắk Lắk) Art and Literary Journal.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | blood is no sweat (71)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | pencil sketch

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
PHOTOGRAPHY SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Trần Băng Khuê | The Nets (10)

Trần Băng Khuê, born in 1982, lived for a period in Auckland, New Zealand, currently resides in Huế. A talented writer and an aspiring artist.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
ART POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | r U n   R u N   k E e P    r u n n ing (17)

The acclaimed Vietnamese poet currently lives and work in Saigon, Vietnam.

Nguyễn Tấn Vĩ, the Vietnamese Artist lives and work in Buon Ma Thuot, Dak Lak, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | ten faithful devotions (299)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | WAKE UP (16)

The acclaimed Vietnamese poet currently lives and work in Saigon, Vietnam.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | The child, this child of mine (8)

By Nguyễn Thị Phương Trâm The child, this child of mine May you always, always be kind Oh this child, this child of mine May the world be forever thine She is graduating without a gown The pandemic a hovering grey and sound Steeped to the soul pushing us down Oh child, oh child of […]

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | fractured glass and rotten memories (289)

Lê Vĩnh Tài is a Vietnamese poet, a resident of the West Highlands. A retired medical doctor, currently an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Categories
Wisdom

Nguyễn Thị Phương Trâm | going home (189)

By Nguyễn Thị Phương Trâm Newly weds tried to sell their wedding bands for funds to buy petrol and water to help the exodus of people trying to get home outside of Saigon in lockdown. An exodus of the labour force makes their way home, more than a thousand kilometers outside of the city centre. […]

Categories
PROSE

Nguyễn Thị Phương Trâm | exodus (188)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

Categories
PHOTOGRAPHY PROSE

Nguyễn Thị Phương Trâm | “my darling, I don’t live at all when I’m not with you” (184)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

Categories
ART

Đinh Trường Chinh | Dusk upon isolation

Đinh Trường Chinh, born 1970, a Vietnamese-American poet and artist currently living in Washington, Virginia

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Trần Băng Khuê | Animal Sacrifice (9)

Trần Băng Khuê

Born in 1982, lived for a period in Auckland, New Zealand, currently resides in Huế. A talented writer and an aspiring artist.

Categories
ART

Nguyễn Thị Phương Trâm | Võ Thị Như Mai

Võ Thị Như Mai is a Vietnamese-Australian poet and translator, currently a teacher in Western Australia

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | THROUGH A GAP IN THE DOOR (15)

The Vietnamese poet currently resides in Saigon

Stepping out to hit a wall
the complicit sympathetic moon leaning
in small soothing bits of diffraction

Categories
POETRY/THƠ

Hoàng Xuân Sơn | A c O m m A n d t O w I n E (19)

The Canadian-Vietnamese poet currently resides in Quebec, Canada

d r i n k
l e t t h e r e d w i n e f l o w
rescue
this blue
blue heart
down-on-the-level
at the bottom
of this crazy
m e s m e r i z i n g
pool of sludge

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | Saigon Cathedral (35)

Saigon in the days when the movie
in my exile has yet end
I’m hanging in the old neighbourhood
in my heart the scattering of(someone’s) burning incense

sài gòn ngày ấy phim chưa đứt
vì tôi hậu chấn kiếp lưu vong
đêm đứng chôn chân ngoài xóm cũ
khói nhang ai thắp rụng trong lòng

Categories
ART POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | The smallest thought in the wind (33)

the small things in all that’s immeasurable are never meaningless
keep sending it to each other, be it the smallest thought in the wind
live on, pass it on, by an undemanding awareness