Categories
POETRY/THƠ

RUMI | Trong người tình bốn dòng suối (42)

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

RUMI | MỘT NGÔI SAO VÔ DANH(40)

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

RUMI | Được bên em mãi chuyện trò (13)

Nguyễn Thị Phương Trâm translation of Coleman Barks’ RUMI

Ai mà nhìn thấy mặt em mà không bị mê muội
thì chắc là lạnh như đá chôn vùi lòng đất.
Còn chi bao nhiêu lời nguyền rủa ta sẽ dành cho hắn?

Categories
POETRY/THƠ

RUMI | Trước mặt anh em đã đến (113)

Trước mặt anh em đã đến
tôn tựa như trước bàn thờ.
Bao nhiêu lời nguyền trước
vỡ tan khi em thấy anh.

Categories
POETRY/THƠ

RUMI | Ta chọn yêu em trong im lặng (92)

Ta chọn yêu em trong im lặng…
Vì im lặng không có sự từ chối,

Ta chọn yêu em trong cô đơn…
Vì trong cô đơn em không của ai mà chỉ là của ta

Ta chọn thương em từ xa…
Vì khoảng cách sẽ che chở ta khỏi nỗi đau,

Ta chọn hôn em trong gió…
Vì gió mềm hơn môi ta,

Ta chọn ôm em trong giấc mơ…
Vì trong giấc mơ, em sẽ là mãi mãi.

Coleman Barks’ RUMI (translated February 26, 2020)