Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | her hair dripping (53)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | If you see the poem as feathers of a bird (66)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | the scent of you (68)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
ART POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | r U n   R u N   k E e P    r u n n ing (17)

The acclaimed Vietnamese poet currently lives and work in Saigon, Vietnam.

Nguyễn Tấn Vĩ, the Vietnamese Artist lives and work in Buon Ma Thuot, Dak Lak, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | WAKE UP (16)

The acclaimed Vietnamese poet currently lives and work in Saigon, Vietnam.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | Mimosa darling, where are you from?

you cover your faces with masks as blue as the sky
you think you’re clean because you’ve washed your hands
you sleep soundly
believing my destruction isn’t your fault

Categories
POETRY/THƠ

Mary Elizabeth Frye | Đừng đứng ở mộ tôi và khóc – Do not stand at my grave and weep (138)

Đừng đứng ở mộ tôi và khóc
Tôi không còn ở đây nữa. Tôi không ngủ.
Tôi là một ngàn ngọn gió.
Tôi là những ánh sáng ngọc ngà trên tuyết.
Tôi là nắng ngập tràn lúa chín.
Tôi là mưa hiền ngàn thu.
Khi em thức dậy giữa yên tĩnh của bình minh
Tôi là chim én bay
Nhỏ nhẹ những cánh vòng quanh đây.
Đừng đứng ở mộ tôi và khóc;
Tôi không còn ở đây nữa. Tôi đã chết bao giờ.

Categories
POETRY/THƠ

Pháp Hoan | Haiku 24 (38)

The Sūyatā open to
a small butterfly
flying into the realm of flowers.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Ngọc Thủy | as the tears come (4)

head towards the Sun
crawl across the dark valleys
I’m steeped in the deluge
the arid sunlight, a new season

Categories
PHOTOGRAPHY SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Nguyễn Thị Phương Trâm | Just This Life (88)

His eyes glossed over white, icy, opaque. The stranger, the father of my thirteen year old daughter. I had begged him- please forget her, I forgive you. He just laughed, the light never reaching his eyes- she, to you is the mother of my child. I had loved him, the love of my life. He had picked me to dance, me the awkward skinny girl, amidst all those tall pretty ones.

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | you’re not a butterfly (133)

you ask yourself now and then
flying forever in a room
full of plastic flowers

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 20:9 – a waste of a springtime, but at least there was the breeze

censorship
unsanctioned
in the smuggling of
freedom

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Pháp Hoan |Haiku 89(3)

after three days of rain
the chrysanthemum bloomed brightly
end to end in the village

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 20:5 – at the roots of the magnolia

a poem, a single bloom
it attentively
stares at a wall
pee strewed the cool hues of rocks