Categories
POETRY/THƠ

Đình Nguyên | Ăn mòn – Corrosion— L I T V I E T

Nguyễn Thị Phương Trâm dịch sang tiếng Anh Niềm tin như những hạt mưa hiếm hoirơi xuống cho những ai may mắncòn giữ được miếng vải lương tridệt bằng ngôn ngữ chân thành via Đình Nguyên | Ăn mòn — L I T V I E T

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài |a poet died in the trees (107)

a poet died in the trees
his breath lingers still
slow, slowly…

Categories
POETRY/THƠ

FOUR POEMS – BỐN BÀI THƠ (167)

perhaps the virus has touched you 
with its finger

Categories
POETRY/THƠ

IMPOSTOR – MẠO DANH (163)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   until you recognize you’re an impostor   you do what others dare not afraid of the tribulation   you’re a teacher without lecture notes using dressings to treat broken bones   your  actions attracting  stares annoyance   you failed to remember in your own […]

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | APRIL – THÁNG 4 (162)

popping up around town
a child dancing
powerless in notes of sadness and death
hunger isn’t imagined
we farewell the grey days
mid the note

Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | EYES, A STAR & YOU – ĐÔI MẮT, NGÔI SAO & BẠN (161)

your eyes full of the water of an ocean when you’re sad
your eyes like the sunset when you’re angry
your eyes blossom when you’re full of joy
your eyes embittered when you’re cowardly

Categories
POETRY/THƠ

A WET SOUVENIR – KỶ NIỆM BỊ ƯỚT (170)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   In a bar, she sat facing him.   He stared at her the entire time until she stood up.   She walked over, placing a finger on his lips and said: You should spit them out.   So he spits out all his memories, […]

Categories
POETRY/THƠ

HOW MAY SHE LOVE WITHOUT ANXIETY – LÀM THẾ NÀO ĐỂ NÀNG KHÔNG LO LẮNG KHI YÊU (171)

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm   you felt as though a finger someone’s in your hand   you felt fragile in this world, found it difficult to breathe   a difficult environment even with the lower interest rates, tax exemptions on the slow-selling poetry   a price reduction just two […]

Categories
SHORT STORIES/TRUYỆN NGẮN

Nguyễn Văn Thiện | Bướm trên núi cao – Butterflies high in the mountains — L I T V I E T

Nguyễn Thị Phương Trâm dịch sang tiếng Anh Tây nguyên chớm vào mùa mưa, chớm mùa mưa cũng là bắt đầu mùa bướm. Bướm nhiều vô kể, mà tôi thì rảnh vô cùng. Buổi sáng, không biết làm gì, tôi đi xem bướm, buổi chiều, không biết làm gì, tôi đuổi theo bướm, buổi tối […] […]