Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | The heated MONTHS (10)

March and April the old lady heads for the sea
on permanent vigil on the surface to the bottom of the sea
attentive to the profound stories of the fierce wind

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | AN ENDLESS GOODBYE – TIỄN EM NGÀN TRÙNG (5)

The runway drifting a thousand miles of clouds
Your cloak flying in the howling wind
Your eyes misty by rain
In my heart a vicious storm

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | ONE & ONE (10)

for instance like a fair embrace
locking in soft lips
the reveal of a venomous bite
the deep aching slither of the annual snake

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | AN AUTUMN ANTHEM (6)

Green chillies the scents of a maiden across a scorching summer
couldn’t wait for the burning red heat
Her sweet endless yearning 
there’s no utopia in autumn

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | YEAR-END (9)

Across this grubby life with your hand in mine
through the blinding fog the steep hills
in view of the embrace of an ocean
a daunting tale of the rain carried by the river back to its origin

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | MARIA NGUYỄN (2)

the church the chapel thanks be
feet following the bells’ guide
long prayers long Sundays heed
our hearts a pair see

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | I’m looking for myself (8)

Some throw rocks at the trains
its echoes far-reaching in faint sounds of church bells
a home lost without due farewell

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | V DEAR – BẦU ƠI (7)

remembering our forefathers Ballards of Love
drifting with the fate of the country
it’s raining outside
a conversation with nothing
the afternoon slowly drifting
calling for a beer
bland five per cent alcohol
a wordless vote
a ticket on the pavement
thank God for the hope

Categories
POETRY/THƠ

DEVASTATING – OPTIMISM – BI THẢM – LẠC QUAN (3)

by Vũ Trọng Quang, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____

The evil poisoning the world

Blatant engorgement and excess escaping

The entire world in the heat rising

Poetry is trapped in his stead

Thrown in some corner of the house

Categories
POETRY/THƠ

A HOME – NGÔI NHÀ (1)

by Vũ Trọng Quang, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
Father lost his life in the forest

mother sat fingertips pinned darning

the word hero fell in tears

Categories
POETRY/THƠ

ASYMPTOMATIC A GRADUAL BEAUTY – TIỆM CẬN DẦN ĐẸP (4)

by Vũ Trọng Quang, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
Blues thought to be the colour eternal